▲阿里巴巴代碼春聯。(圖/IT之家)
記者鄭思楠/綜合報導
春節和冬奧雙雙臨近,阿里巴巴1月29日在園區張貼了一副大春聯,表示迎奧運、賀新春。這幅獨具特色的春聯採用代碼編寫,不僅年味十足,還頗具一種工程師的「獨特浪漫」。網友看到後也各顯神通,紛紛「神翻譯」。
據《IT之家》報導,春聯上寫著:
player = Player(from="World");
player.gather ("中國");
olympics = Olympics(on="Cloud");
olympics.greet ("春節");
網友按捺不住自己的「創作欲望」,為這幅春聯做出了各路神翻譯。有網友緊扣原版春聯的語法,給出了「聚全球健兒來中國;看雲端奧運迎新春」的切題翻譯;也有網友比較「放飛自我」,將春聯翻譯為「中國年真熱鬧;冬奧會雲上看」。
此外,還有諸如「世界運動員相聚中國;雲上奧運會歡迎您來」、「世界選手情聚中國;雲端冬奧喜迎春節」等等風格各不相同的翻譯。
阿里回應,用代碼書寫成的巨幅春聯搭配淘公仔的標誌性笑臉,園區顯得年味兒十足,即便是不懂代碼,僅憑著春聯結尾的漢字「中國」和「春節」,就能感受到新春的祝福,而透過符號間的英文單詞或許還能感受到「雲上奧運」的科技之力。
讀者迴響