▲退輔會主委馮世寬(左一)。(圖/記者林敬旻攝)
記者林銘翰/台北報導
國民黨立委溫玉霞11日指出,在退輔會的預算解凍報告中,我國國名有出現中華民國、中華民國台灣、中華民國(台灣)等3種版本,退輔會主委馮世寬表示,這是從外交部的文件翻譯出來,他會嚴格要求同仁改進,「千萬不能夠像華視一樣,電視弄錯了」。
立法院外交及國防委員會11日審查《國軍退除役官兵輔導條例》第2條條文修正草案,以及處理院會交付111年度中央政府總預算決議,國軍退除役官兵輔導委員會主管預算凍結案等32案,並邀請馮世寬等人列席備詢。
溫玉霞質詢時指出,在今天的預算解凍報告附件,裡面有4份決議文,出現了包括中華民國、中華民國台灣、中華民國(台灣)等3種不同版本的國名,詢問這是由外交部還是退輔會負責,馮世寬回應,「這是從外交部文件來翻譯出來的」。
溫玉霞表示,他知道馮世寬絕對不是這個意思,對「中華民國」這4個字忠貞不二,而且目前依照憲法我國就是中華民國,質疑為何決議文中有這麼多不同的版本,退輔會應該向外交部提出更正。
馮世寬坦言,他有看到這份文件,自己也跟退輔會的同仁說明,「我們假如自己發回來的文件,不要完全抄錄外國人給我們的文件」,他特別有這樣的指示,「所以下次我們自己的文件中間,不會有這樣子的」。
溫玉霞追問,假如文書方面表達錯誤,將會導致什麼後果,馮世寬則說,他會去嚴格地要求退輔會,「千萬不能夠像華視一樣,電視弄錯了,這個請委員能夠寬容我們,我們來改進」。
讀者迴響