▲日本大阪一家超商門市貼出禁止外國人用「這個」一詞買肉包,引發歧視爭議。(圖/翻攝自推特/@CHANGHAENG)
記者張寧倢/編譯
出國旅遊時語言不通,旅客常會記下幾句簡單的用語,再搭配比手劃腳和當地人溝通。然而,日本大阪一家連鎖便利超商卻禁止外國人買肉包時使用「這個」(これ)一詞,張貼公告明確規定外國顧客必須說「請給我肉包」。照片被PO上網後,6萬多名日本網友按讚轉發,許多人批評店家此舉根本是歧視外國人。
根據日媒「ねとらぼ」報導,大阪府一家「羅森」(LAWSON)便利超商分店在肉包蒸籠上貼出一張手寫公告,在社交媒體上掀起風波。引起爭議的公告內容寫道,「各位外國人顧客,禁止說『這個』(これ),要說『請給我肉包』。」甚至在旁邊畫了伸出食指的圖案,暗示外國人不能用手指著肉包說「我要這個」。
日本網友@CHANGHAENG在2日晚間拍照上傳推特,結果引發6萬多名網友按讚、轉發,有人留言認為「日本人可以說『給我這個』,但外國人就不能這樣說嗎?」、「如果是要給不懂日文的外國人看,不是應該用英文寫嗎?」、「只能限定買肉包嗎?」、「我去過80國以上旅遊,幾乎到哪都用『請給我這個』來溝通,看來要在大阪羅森買東西的『門檻很高』啊…」、「香菸都能編號了,包子應該也可以編號吧」。
▲其他超商業者紛紛趁勢行銷,一家7-11門市就貼出公告稱「說這個也OK」。(圖/翻攝自推特/@kennkenn123456)
店家受訪時道歉,確實因為當地經常有外國人光顧,而且各種包子外觀都很類似,只以「這個」來購買的話經常會弄錯口味,所以才貼了這張公告,「給許多人帶來不愉快,我們對此進行深切反省,現在已經撤下手寫公告。」
有趣的是,事後網友貼出其他超商趁勢「跟風行銷」的成功案例,有7-11門市在關東煮販售區貼出「看不懂的時候,說『這個、這個、這個』也OK,這個很好吃喔!」另一家全家門市更直接在包子蒸籠外貼上A到F的字母編號,還貼上一張英、中、韓3國語言的公告,方便外國人直接告知店員想買的品項編號。
▼網友貼出,某間全家門市直接幫包子類商品以英文字母做編號。(圖/翻攝自推特/@kennkenn123456)
讀者迴響