▲「茶の魔手」有南霸天之稱。(圖/記者劉維榛攝)
記者周亭瑋/綜合報導
一名網友日前在日本東京街頭,看到台灣手搖飲品牌「茶の魔手」;有趣的是,明明在日本,店名卻將の改成「之」字,讓他一頭霧水,而網友們則洗版笑回,「啊我就怕被罵啊」、「會被笑吧」。
網友「流 キツネ」日前在臉書PO出照片,笑問「為什麼在日本反而不寫の了。」只見東京澀谷街頭,出現熟悉的招牌,不過在台灣南部斗大的の,已被「之」字取代。
▲在日本的招牌,卻是寫「茶之魔手」。(圖/流 キツネ授權引用)
這一幕立刻戳中廣大網友笑點,紛紛回應「日本人看到牙起來怎辦」、「怕日本人尷尬,特別貼心」、「因為在日本人面前不能亂掰」、「因為台灣の用法,只適合在台灣使用」、「靠北好好笑」、「台南之光」。
還有人幽默建議,「應該要用茶ㄉ魔手」、「寫茶a魔手,除了台灣誰還看得懂XDDD」。
值得一提的是,在南部超過300間分店的「南霸天」茶の魔手,不只進軍北部、東部,其實早在2019年就赴日發展,然而疫情緣故,正式營運時程不斷推遲,所以這間坐落於東京澀谷的分店,目前尚未對外營業。
讀者迴響