美國出版商相中《房思琪》!驚訝台灣書店陳列⋯直讚「有潛力」

▲▼台灣的書店經常大方、驕傲地展示陳列LGBT相關書籍作品。(圖/記者林育綾攝)

▲台灣的書店經常大方、驕傲地展示陳列LGBT相關書籍作品,讓美國出版社編輯印象深刻。(圖/記者林育綾攝)

記者林育綾/台北報導

「2024台北國際書展」盛事期間,文策院也舉辦買家團,邀請30位國際出版商的版權業者來台洽商。其中有美國出版社相中《房思琪的初戀樂園》,即將在美發行英文版;經手的編輯也稱讚,台灣作品在美國「還有很大的潛力」。另外她也很驚訝,台灣書店會很驕傲地展示LGBT的書,相較美國雖號稱大熔爐,整體風氣卻不像台灣這麼支持多元族群。

美國知名出版集團哈潑柯林斯(Harper Collins)是全球最大的出版公司之一,旗下出版社HarperVia多達58%書籍是翻譯書。此次文策院舉辦國際買家團,該出版社的編輯艾莉莎法蘭克(Alexa Frank)也受邀來台參訪,並分享美國出版現況和此行心得。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲▼文策院為推廣台灣出版作品,特別舉辦國際買家團,邀請30位國際出版商的版權業者來台洽商。(圖/文策院提供)

▲文策院為推廣台灣出版作品,特別舉辦國際買家團,邀請國際版權業者來台洽商並分享心得。(圖/文策院提供)

●疫情關在家,「外來文化」之門打開

艾莉莎法蘭克提到,台灣的出版作品目前在美國市場上「出現得還不夠多」,她認為「還能有更多發展」。由於日本、韓國的作品,在美國都賣得很好,接受度也很高;不過美國人對台灣的瞭解,坦白說還停在很淺的層面。就她觀察發現,台灣有獨特的文化,但也有相當傳統、保守的一面,出版的也作品比想像中多元,「還有很大的市場潛力」。

她說到,美國很多上一代認為,閱讀翻譯書是少數高知識份子的選擇;但到了跟她一樣的千禧世代,翻譯文學、翻譯作品很普及,數量來到比過去都還龐大的時期,跟她一樣的年輕人都很感興趣,也會看日本漫畫,不像上一代有成見。

而且讓人驚訝的是,美國出版界是到近幾年才普遍會註明譯者的名字,「因為過去會擔心打上譯者後,書就不好賣了。」艾莉莎坦承,儘管大家都說美國是「民族的大熔爐」,其實社會文化風氣可能比外界想像得還保守。

一直到Covid-19疫情發生,美國人都被迫關在家,開始透過手機接觸不同國家的娛樂和文化,例如看韓劇,才有機會探索和認識外來文化,逐漸理解到「儘管國家和民族不同,但我們都生存在同一個世界上」,接受度才逐漸提高。

●邱妙津《鱷魚手記》在美國熱賣

談到台灣的出版作品,她印象深刻是2017年美國發行了一本台灣作家邱妙津的《鱷魚手記》,由於發行的出版社聲望很高,書封、書背有一眼能辨認的設計風格,很多人光是看到書背就會直接買,根本不在乎書的內容,因此當時這本書在美國也十分熱銷。

《鱷魚手記》談的是在台灣戒嚴時代末期,一名女同志的情感掙扎;在美國負責的翻譯是一位台裔美國人,譯作水準相當高,雖然該書是1994年在台灣出版的作品,但到了2017在美國發行時,還是很切合當代。她很希望,能看到更多像這樣的台灣作品,例如由性少數族群來訴說情感的作品。

●台灣書店大膽陳列,美國人也驚訝

艾莉莎來台也觀察到,台灣相當支持同志、LGBT;雖然美國很早就通過婚姻平權,卻沒有想台灣整體風氣這麼支持。她曾經走進台灣書店時發現,書店都會很驕傲地展示、陳列出LGBT的相關書籍,讓大家知道,這些情感看似跟主流不同,其實都是很正常的事,這樣的呈現也讓她印象深刻。

●《房思琪》將前往美國發行

除此之外,她認為在台灣當代的出版作品中,也有一些很重要、並且跟美國社會有共鳴的書,像是由她經手,即將於今年5月在美國發行的《房思琪的初戀樂園》,「我很期待,而且已經有一些厲害的背書了!」

艾莉莎回憶,2016年川普成為美國總統後,美國人經歷了一段「不想再詳述的時期」;不過在那段期間,大家開始更勇敢地去討論關於性騷擾、暴力、虐待等創傷,越來越多人有勇氣站出來,說出自己的故事,不是以受害者的姿態,而是以一個生存者的姿態現身。

▲作家林奕含生前著作《房思琪的初戀樂園》將前往美國發行。(圖/翻攝自林奕含fb、房思琪的初戀樂園一書)

當然她明白,《房思琪》這位作者本身的故事很悲傷,她很難想像作者經歷的痛苦,「但當這個故事被說出來,不斷的傳述,就能繼續發展下去。」她很高興這本書將能以英文版來傳述和流傳,「因為這件事不只會發生在台灣,在美國也會發生。就如前面所提到,我們都共處同一個地球。」

她相信,翻譯書在美國市場中,還有龐大的商機等待開發,美國還能擁抱不同的文化;而台灣的作品,也絕對還有很大的潛力。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面