▲原PO納悶「估計是中國用語嗎?」(圖/翻攝自PTT)
記者鄺郁庭/綜合報導
有網友貼出一張照片,只見小朋友在聯絡簿寫打算要去買鞋子,「不換估計是不行的了。」老師則把「估計」二字畫起來,「別用中國用語比較好」。這令轉貼的網友納悶,「問卦,估計是對岸用語嗎?」不禁貼出教育部重編國語辭典修訂本的查詢結果,引發網友熱論。
原PO在PTT的Gossiping板問卦,「估計是對岸用語嗎?」貼出一張他在網上看到的聯絡簿內容,小朋友在生活札記處寫下,打算要去買鞋子,因為鞋子破了個大洞,下雨時鞋子就像「細菌的泳池」,「所以不換估計是不行的了」。老師看到後,則將「估計」二字畫起來,寫下「別用中國用語比較好」。
這令原PO納悶,貼出他查教育部重編國語辭典修訂本的結果,認為小朋友用「估計」一詞感覺沒問題,「解釋:1.估量價值或數量。《舊唐書.卷一五.憲宗本紀下》:『出內庫羅綺、犀玉金帶之具,送度支估計供軍』。2.推測。如:『我估計他今天不會來』。」
貼文一出,許多人也傻了,「蛤,估計欸」、「估計哪時變中國用語了」、「估計?蛤?第一次聽說,從小大家都在講欸」、「估計這個詞以前就在用了啊!說中國用語的人是在憨眠喔?」
不過,也有網友表示,「估計好像真的有點不是很通順(在台灣)」、「這篇圖片裡的『估計』用法,的確是中國用語啊,但『估計』一詞不是。」「小時候的估計真的是要估數量」、「我都用貌似。」
還有人認為,「感覺台灣用詞語意真的比較少放估計,但我也不知道老師管這個有沒有必要」、「中文意思上是通的,但是用法習慣上台灣不會這樣用。但是用法習慣這件事本身是會隨時間改變的,如果台灣大多人都用估計,那估計也變成習慣用法。」也有網友質疑,「(照片來源)原來是網路,那圖是真的嗎?」
讀者迴響