▲八曜和茶北上擴店排爆。(圖/記者蕭筠攝)
記者周亭瑋/綜合報導
日式飲品專賣店「八曜和茶」自北上展店後,狂吸大批消費者朝聖,話題不斷;不過,網紅多米多羅3個月前就發現,店家官網上的日文介紹,一堆都亂寫一通,像是和風茶寫成「能吃的湯」,豌豆蛋白翻成「一碗豆」。而該影片當時也釣出業者,除了感謝他的糾正外,更承諾會持續進行修正及改進。
多米多羅先前在YouTube頻道PO出影片,直指八曜和茶官網的日文介紹,很多文字都意義不明,像是有一段描述「煮完甘蔗的結晶體,才是確實能夠傳達甜味的東西」,這讓他看得一頭霧水,直呼「砂糖就砂糖,講那麼複雜,還砂糖是能夠傳達甜味的東西,為什麼我看飲料的介紹,你要跟我解釋砂糖的定義?」
不僅如此,店家在自介中,將和風茶錯翻成「能吃的湯」,還有把黃金砂糖寫成「黃金砂」,這些字句也瞬間戳笑多米多羅,不禁笑問「所以你們是賣加了沙子的雞湯凍嗎?」
▲他先前發現,店家官網上有超多詭異日文。(圖/翻攝自YouTube/多米多羅Domidolo)
多米多羅還提到,有些品項的翻譯也很詭異,包括「燕麥奶X荔枝」後面硬加了荔枝的日文,「零酒精零茶啤」也有同樣問題;還有一款「滿點406」,旁邊寫加了豌豆蛋白,但日文卻翻成「一碗豆」。
最讓他驚呆的是,一款「炙燒308燕麥茶加牛奶」,下面介紹竟寫用柴燒碳素粉碎木工法,「還粉碎碳素咧?你是要做鉛筆喔?接著還寫慢烤又暖烤,根本沒有這個詞,然後最後一行最可怕,我這輩子聽都沒有聽過,上網搜了一下,只出現韓國農水產公司社長的相關詞,而下一句更寫『光合作用反應中,吸收光能,變得活躍狀態的葉綠素回歸平靜』,所以這杯飲料到底是什麼?」
▲業者除了道謝外,也表示已進行修正。(圖/翻攝自YouTube/多米多羅Domidolo)
影片也釣出業者,表示「謝謝日語警察,多米多羅,我們會努力改進日文的部分,上個月我們有請日本的日文老師,做網路以及行銷輸出物後續的校正。網站及內容需要修正的資訊量較多,但我們一直都有持續地做修正以及改進。目前文字稿已經校稿完成,也準備官網資訊陸續上新。屆時,我們再次誠摯地邀請日文警察,幫我們持續確認以及審查,是否還有改進的地方。」
對此,大票網友洗版笑回,「超愛這個系列,看影片笑到淚流不止,期待日文警察的更新」、「這影片我連續看了四次,是正常的嗎?怎麼這麼療癒~」、「整部片都快笑死」、「浪煎龍片笑到一個飆淚」、「邊看這影片邊吃東西,差點笑到噎死」。
讀者迴響