酸酸們有在玩手遊嗎?對於遊戲中沒有翻譯成中文的英文詞,像是「MENU」、「ITEM」等等,酸酸們應該都覺得是家常便飯了吧?
▼以《白貓Project》為例,有不少英文字母
為了推廣簡體中文,最近大陸遊戲當局下達「英文字禁令」,以後大陸手遊可能連「道具X1」都看不到了,究竟這是怎麼回事?我們來看看對岸遊戲論壇怎麼評論:
(以下文章節錄自遊戲茶館)
隨著大陸7月1日手機遊戲新規定的實行,一些公司發現,他們遊戲無法通過遊戲審批的原因,竟然是遊戲中使用了英文。 審批意見說: 「該遊戲戰鬥界面及幫助界面中使用了SP、HP、RingOut等非裝飾性英文,建議遊戲公司依據國家文字出版的相關規定修改為簡體中文字體。」此外,表示自動戰鬥的「AUTO」和升級時的提示「level up」也都不允許。
▼以知名手機遊戲《聚爆》為例,就有不少HP、LV、EXP...等等英文字
另外一家公司也表示遭遇了相同的情況,審批意見不允許他們的遊戲中出現「mission start」、「missin complete」這樣的英文,甚至連遊戲關卡中出現的「warning」圖標 也不允許。 還有家公司則表示自己遊戲沒過審的原因是因為出現「GO」、「Lucky」這樣的英文,另外還被要求在遊戲有更新時,不允許使用「new」來作為提示,但最令人吃驚的是,一款遊戲中因為出現了「道具×1」這樣的表述,就沒有過審。(胖丁心裡OS:這不是乘號嗎,怎麼會以為那是字母X拉!)
▼以知名遊戲《部落衝突》為例,就有不少乘號X的表示
從這些情況來看,對於遊戲內英文縮寫的禁用極為嚴格,已經達到了寸草不生的地步。已有相關開發商表示,未來的撲克遊戲估計只能做成這樣了:
除了英文縮寫以外,繁體字、帶有暴力色彩的字眼如「擊殺 」等,也屬於嚴禁範圍。
這不是第一次出現類似情況。2010年4月,廣電總局就曾向央視下發通知,要求在主持人口播、記者採訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語簡稱,為此曾一度引發網友熱議。
但時至今日,這一規定似乎已經名存實亡了,各類英文縮寫依然大量出現在我們的日常生活中。 不過對於中國的遊戲公司來說,如何通過眼前這一關,才是最重要的。
.
.
.
看到這邊,胖丁覺得好像有點誇張阿Σ(lliд゚ノ)ノ,對於這種常用的「HP」、「LEVEL UP」等字眼,胖丁覺得只是大家習慣了這種遊戲的呈現方式,而硬要把它解釋為外來文化的侵入,似乎有點執法過當了呢。
酸酸們覺得有哪些遊戲,是被你沒有辦法接受這種「完全中文化」的呢?
宅宅胖丁的粉絲團剛開張,急需酸酸們的支持(跪)
▼▼▼▼快來幫胖丁按個讚▼▼▼▼
(VIA:遊戲茶館)