任天堂Switch主機遊戲《世界遊戲大全51》,近期帶著殺手級功能上市,精緻的物理引擎與豐富的遊戲與單機多人遊玩功能,頓時成為許多輕玩家的購買首選,只是遊戲配音似乎太字正腔圓引起許多台灣玩家不滿,「怎麼又找對岸人配音?」「遊戲很好,只是那個配音實在是...」「真的怕小朋友玩了學那個口音」。
原本以為就只是遊戲找了對岸的配音員,如此簡單,但近期在微博上就有人貼出了《世界遊戲大全51》的配音工作室聲明,意外引發爭議。一名叫做「孔新-King」的微博號就表示,自己就是該遊戲負責的配音工作室( 上海聲江湖工作室)的配音導演,而原本香港任天堂希望照著台灣國語發音配製,只是在工作室的強烈要求下,最終變成了「標準普通話」:
「畢竟標準普通話才是中國與華人區的官方語言...這是尊重客戶需求與理念下的協調結果...畢竟華人更認同標準普通話,而不是我國某地方言」孔新如此說著。
沒想到這個爆料一出來後,許多台灣玩家都覺得很不爽了,原本可以享受舒服台灣腔的遊戲權益,卻被一個專業工作室擅自更改,也讓許多PTT鄉民紛紛抱怨:
「不配還比較好,配這種不甘不願的,你不想配我也不想聽」
「還敢自己說專業,人家都指定要配台灣國語了」
「北京腔就是難聽」
「等你們審核過了,你自己再配北京腔阿!」
「妥協的意思就是他認為台灣人發音不對,這就是貶低台灣人」
「這樣子講是不是洩漏合約,違法啊?」
事實上消息一出後,不只台灣這邊引起爭議,連在對岸微博上也是吵成一片:
「甲方叫你用台灣國語配,你因為愛國情懷坑殺台灣人?」
「配的真好欸,我還以為是灣灣講北京話配的」
「好好遊戲還夾帶私或三觀不正政治,噁心人,直接舉報了」
「用普通話沒毛病,台灣市場有大陸市場大嗎?」
.
.
.
看到這邊,胖丁也覺得很驚訝阿,原來配個音也能吵成這樣嗎?看到原本可以玩到台灣腔的遊戲,卻被改成字正腔圓的感覺,相信玩家也覺得有點不開心了嗚嗚(但遊戲還是不錯啦~)