大家中秋節快樂!在吃月餅、賞月之餘,小編就要來跟大家介紹一些跟「月亮」有關的片語啦!
▲(圖/希平方提供,請勿隨意翻拍,以免侵權。)
跟「月亮」有關的片語
對亞洲人來說,「月亮」被賦予了許多美好和浪漫的意味,詩詞中也經常會出現許多和月亮相關的用法。其實在英語口語中,也有許多和「月亮」有關的片語,現在就來看看這些片語到底代表甚麼意思吧!
over the moon
over the moon 從字面上翻是「在月亮之上」,但其實它就是代表「欣喜若狂;狂喜」,好像一個人開心到可以飛上太空、越過月亮。
The student was over the moon when he discovered that he had been accepted to one of the top universities.(當這位學生發現自己被頂尖大學之一錄取時,他欣喜若狂。)
ask / cry for the moon
ask / cry for the moon 應該很好猜,字面上就是「要天上的月亮」,而這樣的舉動也代表「異想天開;不切實際的要求」,用來形容「某人癡心妄想,想要得不到的東西」。
Stop crying for the moon! There is no shortcut to a successful life.(別癡心妄想了!成功的人生是沒有捷徑的。)
promise somebody the moon
有了上一句的解析,這個就難不倒大家啦!promise somebody the moon 就是「向某人作無法兌現的承諾」,如果有人答應要把月亮摘下來送你,想也知道就是「不可能實現的事」。
Your employees will lose faith in you if you keep promising them the moon.(如果你一直空口說白話,你的員工會對你失去信心。)
shoot for the moon
其實跟 moon 有關的片語還是有一些正向、激勵人心的。shoot for the moon 就是用來激勵別人「力爭最好,爭取達到最高目標」,就像將目標射向月亮一樣。
You should always shoot for the moon. Even if you fail, at least you will have no regrets.(你應該總是力爭最好。即使你失敗了,至少你不會有遺憾。)
once in a blue moon
根據專家的說法,要看見藍色的月亮是非常難的,通常要在火山爆發之後或是茫茫大霧中才能見到,所以 once in a blue moon 就被用來形容「罕見;千載難逢」。
Typhoons occur once in a blue moon in this country; many people have never encountered one.(颱風在這個國家很罕見,許多人從未遇到過。)
to the moon and back
這個片語很常被用在情話當中,如果想要表達「愛意濃厚」的話,就可以說 to the moon and back,代表你對某人的愛像是地球到月球的距離一樣,非常遠,非常愛喔!
Happy Valentine’s Day, honey! I love you to the moon and back.(情人節快樂,親愛的!我愛你愛得不得了。)
moon away / around
moon 除了當名詞的「月亮」之外,其實也可以當作動詞「閒逛;虛度時光」的意思喔!所以 moon away / around 就是用來形容某人「虛擲光陰;一事無成」。
Don’t moon away summer vacation. You should make good use of your time to study.(別虛度暑假。你應該好好利用你的時間讀書。)
▲(示意圖/達志影像)
moon over somebody / something
在詩詞中常常可以聽到某人「望著月亮思念」,而 moon over somebody / something 就是指「無望地思念」,通常帶有一點「癡心」的意味在,而且是沒有結果的。
The man spends all his time mooning over a girl he met on the Internet.(該男子將所有時間用來無望地思念網路上認識的一位女孩。)
中秋節吃月餅之餘,這些跟「月亮」有關的片語都學會了嗎?
(本英語教材由 HOPE English 希平方學英文 贊助提供)