常常接觸ACG作品、追日V的人,會不會經常把日文的「やばい(牙敗)」掛在嘴上呢?最近國外一名網友表示,這個詞可以適用於各種語境,無論擺在哪裡都很合理,不過對日本來說似乎是一種困擾。
一名來自英語系國家的網友@UnseenJapanSite在推特發文,分享日文的「やばい(牙敗)」真的非常萬用,可以根據上下文的不同,來代表著不同的意思,原PO更是分享了一個表格,無論是想描述心情的沮喪、開心、痛苦、可怕等,還是描述一件事情很驚人、很討喜、很不優,又或是拿來描述味道、溫度、身分,甚至表示價格高昂或低廉,這個詞好像莫名的可以融入各種語境,無論什麼時候使用都能說得通。
The Japanese word "yabai" can mean almost anything depending on the context. In fact, its tendency for overuse and replacement of more precise terms isn’t something the whole of Japan celebrates.
— Unseen Japan (@UnseenJapanSite) November 13, 2023
In other words, some people think things are getting quite yabai out there. pic.twitter.com/AZmPHfCUk2
許多網友也都很認同,也有些日本人表示困擾:
「這就像我們美國使用F**K一樣啊」
「哇,你這條發文真是太牙敗了(自行解讀)」
「日文的萬用形容詞」
「當我不知道該怎麼形容時,我就會用牙敗」
「主要是這個詞的解讀空間很多?」
「這詞很酷的地方是,說的人和聽的人理解可能不同,但大家都很認同」
「這詞原本是想表達危險、不妙的情況,現在含意很混亂啊」
「其實覺得有點被濫用,還蠻容易誤解別人的意思」
「笑死真的,價錢太高、價錢太低都可以用牙敗」
「日常閒聊可以,正式場合還是別用吧」
「換句話說,看到牙敗都還要聯繫上下文才能懂想表達的呢」
其實就跟台灣人的「幹」跟「救命」很像,整天在用呢XDDDDDD
via Twitter
─=≡Σ((( つ•̀ω•́)つ慶ETstar學習雲平台開站啦!
限時早鳥優惠4折起,還可使用折扣碼【lemon】再享課程9折喔!點圖立即搶課▼