酸酸們有沒有一些不會說中文的外國友人呢?如果要招待外國友人的話,最困難的倒不是閒話家常,因為簡單的問句我們在學校都學過啦!
本蛋覺得在招待外國友人這件事上,最難的就是跟他們介紹台灣的小吃啊!加上台灣小吃世界聞名,所以很多外國人來到台灣一定很想知道自己到底吃了什麼東西!
但我們平常都吃習慣的食物,到底翻成英文該怎麼說呢?今天就讓本蛋用英文帶酸酸們認識台灣小吃吧!
早餐類:
燒餅:Clay oven rolls
油條:Fried bread stick
稀飯:Rice porridge(地瓜稀飯:Sweet potato congee)
皮蛋:hundred-year egg
豆漿:Soybean milk
蛋餅:Egg cakes(或Chinese omelet)
包子:Steamed meat buns
饅頭:Steamed buns
飯糰:Rice and vegetable roll
蘿蔔糕:Fried white radish patty
碗粿:Salty rice pudding
小吃類:
韭菜盒:Fried leek dumplings
鍋貼:Fried dumplings
蒸餃:Steamed dumplings
水餃:Boiled dumplings
刈包:Steamed sandwich
臭豆腐:Stinky tofu
蚵仔煎:Oyster omelet
香雞排:Deep fried chicken breast
豬血糕:Pigs blood cake
天婦羅:Tenpura
筒仔米糕:Rice tube pudding
肉圓:Taiwanese Meatballs
雙胞胎:Horse hooves
湯麵菜類:
鱔魚麵: Eel noodles
板條:Flat noodles
冬粉:Green bean noodle
米粉:Rice noodles
蚵仔麵線:Oyster thin noodles
菜脯蛋:Radish omelet
春捲:Spring rolls
酸辣湯:Sweet and Sour soup
豬腸湯:Pork intestine soup
肉羹湯:Pork thick soup
刀削麵:Sliced noodles
甜點類:
糖葫蘆:Tomatoes on sticks
麻花:fried dough twist
芝麻球:Fried sesame balls
湯圓:Tangyuan
壽桃:Longevity Peaches
愛玉凍:Vegetarian gelatin(或Aiyu jelly)
仙草凍:Herbal jelly(但同時龜苓膏也是這樣說XD)
※仙草凍也有人會簡單用「Grass jelly」跟外國人說,但這很容易被外國人理解成「用草作的果凍」。而仙草凍原料是「mesona」,因此也許用「Chinese mesona herb jelly」比較容易讓外國人了解「這黑麻麻的東西」到底是用什麼做的。
酸酸們看完之後,還想知道哪些台灣特有的小吃跟菜色怎麼說的嗎?歡迎來【蛋蛋粉絲團】問本蛋,一起切磋一下英文吧!