文/莎莉牌炸雞
很多華人在西方國家生活,每天接觸到的就是薯條、漢堡、義大利麵等等的西方食物,有時難免會思鄉想吃中國菜。微博上一名在美國工作的漫畫家@使徒子,正是因為思鄉,走進了一家中國餐館...
嚇死寶寶啦!看到餐廳內部的中國字,他差點以為自己來到山寨版的中國餐廳,這家餐館的老闆到底對中文有什麼誤解XDD
這兩句的中英文也沒對上啊!!!
「福无重至祸不单行(A needle is sharp at only one end)」
「父债子还(ten men ten minds)」
此照片一發出來,也引來大票網友回覆....
不過過去,也有老外亂用中文字的經驗,
▼「無知的西方人不會讀中文」
▼「傻老外不懂中文」
▼牆上的「發福」春聯對照著店員的體態...摁..你懂我在說什麼的!
▼土耳其伊斯坦堡地鐵上的花紋「囍」
莎莉明白中文字很美,店家或衣服上貼個中文字看起來或許很潮,但是先搞懂其內涵,再拿出來使用比較妥當呀!wwwwww
莎莉的FB粉絲團←歡迎大家來拍打餵食(咦)
VIA:guancha