日文當中會夾雜著漢字,如果單純使用這裡頭的漢字來聊天,你能看得懂意思嗎?
一對居住在澳洲的日本夫婦,在LINE上聊天的時候,利用漢字對話,形成一個好像真的在用中文聊天但其實不是的神奇畫面,兩人之間的「偽中文」來來回回對談,以漢語為母語的你看得懂嗎?
▼日本夫婦用漢字聊天。(圖/翻攝自推特/@TorontoYui/下同)
以上對話為老婆詢問老公何時下班回家,老婆在製作晚餐「麻婆豆腐」時,意外發現食材當中缺少豆腐,因此請老公在回程路上順便買回來,但後來老公晚下班,晚餐只好吃沒有豆腐、只有絞肉的麻婆豆腐。
網友們看到這段對話,紛紛在留言區裡蓋起了「偽中文」大樓:
「我想貴方様天才」
「我爆笑。我家晩御飯焼蕎麦。飯乗丼予想美味。」
「抱腹絶倒!我幸漫画読最高!感謝」
「豆腐常必要食材、但其唯挽肉料理美味違無」
貼文也吸引了許多台灣人、中國人或懂得中文字的網友在下方留言,表示自己還是有辦法看得懂這段對話的意思。
在日文當中,大部分的漢字和中文的意思是有落差的,且如果只會漢字不懂發音的話,聽力會聽不懂,只會發音不會漢字,閱讀會看不懂,因此在這部分都是要另外下功夫的。
なぜか読める偽中国語 pic.twitter.com/fEfNkhqmSX
— おもち????????漫画/オーストラリア駐在あるあると日常 (@mochi_mochi_aus) July 14, 2023
via twitter