韓國人會想恢復使用「漢字」嗎?國外網友在quora上爭論不休。
由於在15世紀以前,韓國人說的是韓語,卻沒有自己的文字,百年來都以漢字來記載,只有少數懂漢字的貴族能書寫,韓國人民普遍都是文盲。直到15世紀世宗大王發明了「諺文」,也就是現代韓文的字母(類似注音符號拼音文字),智識才逐漸普及。
但由於世宗大王在推行韓文時,受到文人和貴族的抵制,他們認為韓國放棄漢字,將自外於中華文明,與夷狄之邦無異,因此一直要到20世紀,諺文才逐漸取代漢字,成為韓國的「國文」。
由於韓語是拼音系統,像英文一樣由子音和母音組合而成,因此常有「同音,不同義」的情形,如中文發音Liyu,有可能是鯉魚、俚語、禮遇、李昱等意思,因此在70年代,韓文與漢字在韓國社會是同時並行的。如這份1972年的朝鮮日報:
但當時的朴正熙總統傾向廢止漢字,在1970年發表漢字廢止宣言,儘管引起強烈反彈,但小學教育已不再教授漢字了,漢字基本上已是安樂死的狀態。儘管民間仍有不少呼聲恢復漢字的使用,但如今韓國的年輕人,基本上已是個不識漢字的世代。
近來有網友再次提起這個爭議十足的話題,支持漢字復甦的網友認為:
「學習漢字其實是非常有用的,許多漢字在韓語都有出現。」
「我這個韓國人感到後悔,原因有二。第一,漢諺同書十分美觀,我並不認為一個國家應該徹底摒棄被漢文化影響的過去…第二更重要的是,諺語中許多單詞是基於漢字詞組發展而來。通過了解漢字的含義和句子語境,更容易找出未解詞彙的意思。」
但也有不少韓國網友認為,當前的韓語已經非常夠用了,因為漢字實在太可怕:
「漢字寫起來十分蛋疼,太多條條框框,一旦錯了一筆,意思可能完全不同。怎麼會創造出這種東西?太反人類了。」
「我實在沒有動力去學習它,漢字太難了,那麼多單詞需要去記憶。」
「我很開心不必去學漢字,因為諺文是為韓語創造,而漢字是為中文而創造出來的。」
「大部分40歲以下韓國人從沒學過一個中文,不曾擁有,又何來放棄?」
PS:歡迎來漫遊者粉絲團玩~~