文/希平方
縱貫古今,每個時代的畫作都有不同的風格,而當時的文化因素也深深影響著畫作人物的外貌。雖然從現在的審美角度來看,中世紀畫作中的寶寶長得讓人不忍直視,但他們的外表其實是有文化苦衷的!
(圖/希平方提供)
一說到醜,如果某個人覺得自己長得其貌不揚或者穿著不好看,要怎麼用委婉的方式鼓勵或建議對方呢?今天就跟著希平方一起來看看這些不失禮的美辭吧!
*You have a nice figure, but this outfit does not bring out the best in you. 你的身材很好,但這件服裝並沒有呈現出你最棒的模樣。
Figure 在這句話的意思是「身形、身材」,而 bring out the best in someone 的意思是「呈現出某人最棒的樣子」。
*This outfit does not do you justice. 這件服裝並不能充分展現你的特質。
Outfit 的意思是「穿著、服裝」,而 do someone’s justice 的意思是「公平對待某人、充分展現 / 代表某人特質」的意思。所以整句話的言下之意其實就是「這件服裝不適合你」。
(圖/取自Pixabay)
關於 do someone’s justice 的用法,也常常用在照片和本人的落差上,例如:
This photo does not do you justice.
這句話字面上是說「這張照片並不能充分代表你」,但本意就是「你本人比照片好看多了」的意思。例如:
A: Jane, do you like my new dress? (Jane,妳喜歡我的新洋裝嗎?)
B: It does not do you justice, Rita.(Rita,它沒有襯托出妳的美。)
*You have inner beauty. 你擁有內在美。
Inner beauty 的意思是「內在美」,而外在美的英文就是 outer beauty。此外,這句話的意思也可等同於 You are beautiful inside. (你的內在很美。)
A: As I am getting older, I am no longer young and beautiful. (隨著年華老去,我已不再年輕貌美。)
B: Dear, you have inner beauty, and it will never change.(親愛的,妳有內在美,而這美永不改變。)
*You have a style all your own. 你有屬於自己的風格。
這句話通常用來讚美別人的穿著很有個人特色。如果不好意思直言別人的穿著很「突出」的話,不妨就用這句話婉轉回應吧!
(圖/取自Pixabay)
*Your beauty is more than skin-deep. 你的美麗遠超膚淺之美。
Skin-deep 的意思就是「膚淺的、表面的」。
這句話是改編自一句英文名言:Beauty is only skin deep, but ugly goes clean to the bone. (美麗僅存於膚淺表面,但醜陋卻深入骨髓。)
*Looks aren’t everything. 外表不是一切。
這裡的 look 並不是「看」的意思,而是指一個人的「外貌」。
A: I think I’m ugly. Maybe I should get plastic surgery to change my appearance.(我覺得我好醜喔。或許我該動個整型手術改變我的外表。)
B: Oh, come on! Looks aren’t everything!(噢,拜託!外貌不是一切!)
看完這些美言,你學會了嗎?下次身旁的外國朋友如果對自己的外貌不滿意,或者向你詢問穿搭的意見,就可以用這些委婉的話給他們建議和鼓勵囉!
via 希平方